(ОННБ, 1/2 532), памятник старославянского языка XI в., 2 неполных обветшавших пергаменных листа, написанные глаголицей. Название Охридские фрагменты получили по г. Охриду, где в 1845 г. их обнаружил В. И. Григорович. В 1865 г. Григорович подарил О. г. л. б-ке Новороссийского ун-та г. Одессы. В 30-х гг. ХХ в., после упразднения ун-та, рукопись поступила в Одесскую национальную научную б-ку (с 1930 Одесская государственная публичная б-ка, позже Одесская государственная научная б-ка).
О. г. л. являются частью 1-й тетради (листы 2 и 4) с фрагментами текстов из Евангелия-апракос: на л. 1-1 об. содержатся чтения Светлой недели - на вторник без начала (Лк 24. 19-35) и на среду без конца (Ин 1. 35-42), на л. 2-2 об.- окончание чтения в субботу Светлой недели (Ин 3. 30-33), в воскресенье 1-й недели по Пасхе (Ин 20. 19-31) и в понедельник 2-й недели по Пасхе без конца (Ин 2. 1-7). От л. 1 (18,5×9,5 см) сохранилась лишь левая вертикальная половина, правый верхний угол оборван. Края л. 2 (18,5×16 см) оборваны, внешние поля обрезаны. Буквы на обоих листах затерты или выцвели. Изначально в кодексе, фрагментом которого являются О. г. л., текст был написан черными чернилами без разделения на столбцы, с размещением 28 строк на странице. Буквы расположены под линией строки. На л. 2 об. сохранились карандашные пометы с отсылками к тексту Остромирова Евангелия и кириллическая транслитерация текста почерком, характерным для XIX в., а на внешнем поле л. 2 - неразборчивая приписка. Из художественного оформления представлен лишь инициал (Л. 2) в виде изящной вазочки на треугольной ножке, к-рый был выполнен чернилами и расцвечен красной краской.
По палеографическим особенностям письмо О. г. л. является не вполне округлой «висячей» угловатой глаголицей (Ягич. 1911. С. 133). Основной текст написан минускульным письмом; в заголовках используется маюскульное письмо. В маюскульной строке вместо глаголической буквы использована кириллическая буква (Л. 2, 9) (аналогичное употребление кириллической в качестве заглавной буквы присутствует и в других старослав. глаголических памятниках, напр. в Синайской Псалтири, Синайском Евхологии (см. в ст. Синайские находки. 1975 г.), Мариинском Евангелии).
Особого внимания заслуживает графический облик ряда букв. Начертание буквы () имеет длинные отвесные засечки на перекладине, которые короче, чем в Македонских глаголических листах, но более выражены, чем в Клоцевом сборнике и в Зографском Евангелии. Буква () отличается большими петлями, а нижняя дуга превращается в соединительную линию, характерную для Рильских глаголических листков, Синайской Псалтири и Синайского Евхология. Гипертрофированные петли букв () и () также сближают это письмо с письмом Рильских глаголических листков. От ножки буквы (i) «остался только обрубок» (Ягич. 1911. С. 133). Верхний треугольник () углубляется внутрь нижней части, как и в Клоцевом сборнике и Киевских листках. Как в Синайской Псалтири, левая сторона нижнего треугольника () разделяет «верхнюю округлость буквы на две половины» (Там же). Буква () имеет не треугольную, а трапециевидную форму, характерную для Рильских глаголических листков и Синайской Псалтири. В О. г. л. представлены похожие угловатые четырехугольные начертания () и (). Угловатостью отличаются и начертания носовых 1 (* ), (> ), (), правые и левые части к-рых почти смыкаются. В О. г. л. наблюдается редкое начертание () - не с двумя, а с одной поперечной чертой, не заходящей за спинку буквы. Уникальное начертание имеет (), петля к-рого опускается до самого низа буквы. Также совершенно оригинальный, неизвестный по др. памятникам облик имеет буква (), нижний кружок которой расположен не посередине, а в левом углу. В О. г. л. используются лигатуры ( ), ( ), ( ), ( ), ( ) и выносные буквы. В рукописи встречается один надстрочный знак - придыхание, к-рый непоследовательно ставится над (), ().
Если письмо О. г. л. не может «претендовать на особенно глубокую древность» (Ильинский. 1915. С. 19), то в лингвистическом отношении памятник отличается целым рядом архаичных особенностей. Графико-орфографическую систему О. г. л. характеризуют: 1) достаточно последовательное сохранение редуцированных и в слабых позициях: (Л. II 6), (Л. II об. 7), (Л. I 14), (Л. II об. 20), единственное исключение - (Л. II об. 10); 2) редкое смешение и в слабой позиции: (Л. II 12), (Л. II об. 24), (Л. I 23); 3) прояснение в в сильной позиции (примеры с отсутствуют): (Л. I 22), (Л. II об. 4), (Л. II 7-8); 4) написание вместо в конце слова перед гласным и в начале следующего слова: (Л. I об. 2-3), (Л. I 10); 5) отсутствие буквы юс малый ( ), вместо к-рой последовательно используется йотированная буква (): (Л. I об. 9), (Л. II об. 12-13); 6) правильное употребление юсов в соответствии с носовыми гласными; 7) высокая частотность употребления () во всех позициях в качестве равноправного варианта (): (Л. I 17), (Л. II об. 16), (Л. II об. 12); 8) последовательное употребление буквы зело () в собственном звуковом значении: (Л. I 3), (Л. II 23), (Л. II 14); 9) отражение утраты интервокального звука [j]: (Л. II 26), (Л. I 12-13); 10) написание без l-epentheticum (Л. I 27) в одном случае; 11) написание в соответствии с греч. буквой θ: (Л. II 20, II об. 5), (Л. II об. 1). Особого внимания заслуживает наличие протетического звука [в] в предлоге от (Л. I 17).
К особенностям грамматической нормы О. г. л. относятся: 1) отражение перегруппировки типов склонения: род. п. ед. ч. вместо (Л. 2 об., строка 26), дат. п. ед. ч. вместо (Л. 1 об., строка 23); 2) архаичные формы простого асигматического аориста (Л. 1, строка 10), (Л. 1, строка 8-9), (Л. 1, строка 11) и сигматического нетематического аориста с исконной неунифицированной флексией (Л. 2 об., строка 28); 3) формы имперфекта с исконными неунифицированными флексиями (Л. 1, строка 19), (Л. 1, строка 20); 4) глагольные формы 2-го и 3-го л. двойственного числа с исконными различающимися формантами - и - соответственно: 2 л. (Л. 2 об., строка 15), (Л. 1 об., строка 15), 3 л. (Л. 1 об., строка 11), (Л. 1, строка 26), (Л. 1, строка 25).
В текстологическом отношении О. г. л. демонстрируют бóльшую близость к Ассеманиеву Евангелию и Зографскому Евангелию, чем к Мариинскому Евангелию (Ильинский. 1915. С. 24-25). На основании палеографических и лингвотекстологических особенностей памятника З. Курцова (Рибарова) пришла к заключению, что О. г. л. свидетельствуют не только о первоначальном евангельском переводе памятника на слав. язык, но и о его последующем редактировании, а его близость к Ассеманиеву Евангелию обусловлена их общим протографом (Kurzová. 1970).
Впервые О. г. л. в 1866 г. издал И. И. Срезневский. Полное научное издание памятника в кириллической транслитерации с параллельным греч. текстом, дополненное палеографическим, лингвистическим, текстологическим исследованиями, словоуказателем и фотокопиями, осуществил в 1915 г. Г. А. Ильинский.