(ОННБ, 1/2 532), памятник старославянского языка XI в., 2 неполных обветшавших пергаменных листа, написанные глаголицей. Название Охридские фрагменты получили по г. Охриду, где в 1845 г. их обнаружил В. И. Григорович. В 1865 г. Григорович подарил О. г. л. б-ке Новороссийского ун-та г. Одессы. В 30-х гг. ХХ в., после упразднения ун-та, рукопись поступила в Одесскую национальную научную б-ку (с 1930 Одесская государственная публичная б-ка, позже Одесская государственная научная б-ка).
О. г. л. являются частью 1-й тетради (листы 2 и 4) с фрагментами текстов из Евангелия-апракос: на л. 1-1 об. содержатся чтения Светлой недели - на вторник без начала (Лк 24. 19-35) и на среду без конца (Ин 1. 35-42), на л. 2-2 об.- окончание чтения в субботу Светлой недели (Ин 3. 30-33), в воскресенье 1-й недели по Пасхе (Ин 20. 19-31) и в понедельник 2-й недели по Пасхе без конца (Ин 2. 1-7). От л. 1 (18,5×9,5 см) сохранилась лишь левая вертикальная половина, правый верхний угол оборван. Края л. 2 (18,5×16 см) оборваны, внешние поля обрезаны. Буквы на обоих листах затерты или выцвели. Изначально в кодексе, фрагментом которого являются О. г. л., текст был написан черными чернилами без разделения на столбцы, с размещением 28 строк на странице. Буквы расположены под линией строки. На л. 2 об. сохранились карандашные пометы с отсылками к тексту Остромирова Евангелия и кириллическая транслитерация текста почерком, характерным для XIX в., а на внешнем поле л. 2 - неразборчивая приписка. Из художественного оформления представлен лишь инициал (Л. 2) в виде изящной вазочки на треугольной ножке, к-рый был выполнен чернилами и расцвечен красной краской.
По палеографическим особенностям письмо О. г. л. является не вполне округлой «висячей» угловатой глаголицей (Ягич. 1911. С. 133). Основной текст написан минускульным письмом; в заголовках используется маюскульное письмо. В маюскульной строке вместо глаголической буквы использована кириллическая буква (Л. 2, 9) (аналогичное употребление кириллической в качестве заглавной буквы присутствует и в других старослав. глаголических памятниках, напр. в Синайской Псалтири, Синайском Евхологии (см. в ст. Синайские находки. 1975 г.), Мариинском Евангелии).
Особого внимания заслуживает графический облик ряда букв. Начертание буквы () имеет длинные отвесные засечки на перекладине, которые короче, чем в Македонских глаголических листах, но более выражены, чем в Клоцевом сборнике и в Зографском Евангелии. Буква () отличается большими петлями, а нижняя дуга превращается в соединительную линию, характерную для Рильских глаголических листков, Синайской Псалтири и Синайского Евхология. Гипертрофированные петли букв () и () также сближают это письмо с письмом Рильских глаголических листков. От ножки буквы (i) «остался только обрубок» (Ягич. 1911. С. 133). Верхний треугольник () углубляется внутрь нижней части, как и в Клоцевом сборнике и Киевских листках. Как в Синайской Псалтири, левая сторона нижнего треугольника () разделяет «верхнюю округлость буквы на две половины» (Там же). Буква () имеет не треугольную, а трапециевидную форму, характерную для Рильских глаголических листков и Синайской Псалтири. В О. г. л. представлены похожие угловатые четырехугольные начертания () и (). Угловатостью отличаются и начертания носовых 1
(*
), (>
),
(), правые и левые части к-рых почти смыкаются. В О. г. л. наблюдается редкое начертание
() - не с двумя, а с одной поперечной чертой, не заходящей за спинку буквы. Уникальное начертание имеет
(), петля к-рого опускается до самого низа буквы. Также совершенно оригинальный, неизвестный по др. памятникам облик имеет буква (), нижний кружок которой расположен не посередине, а в левом углу. В О. г. л. используются лигатуры
(
), (
), (
), (
), (
) и выносные буквы. В рукописи встречается один надстрочный знак - придыхание, к-рый непоследовательно ставится над
(),
().
Если письмо О. г. л. не может «претендовать на особенно глубокую древность» (Ильинский. 1915. С. 19), то в лингвистическом отношении памятник отличается целым рядом архаичных особенностей. Графико-орфографическую систему О. г. л. характеризуют: 1) достаточно последовательное сохранение редуцированных
и в слабых позициях:
(Л. II 6),
(Л. II об. 7),
(Л. I 14),
(Л. II об. 20), единственное исключение -
(Л. II об. 10); 2) редкое смешение
и в слабой позиции:
(Л. II 12),
(Л. II об. 24),
(Л. I 23); 3) прояснение
в в сильной позиции (примеры с
отсутствуют):
(Л. I 22),
(Л. II об. 4),
(Л. II 7-8); 4) написание
вместо
в конце слова перед гласным и в начале следующего слова:
(Л. I об. 2-3),
(Л. I 10);
5) отсутствие буквы юс малый (
), вместо к-рой последовательно используется йотированная буква
():
(Л. I об. 9),
(Л. II об. 12-13); 6) правильное употребление юсов в соответствии с носовыми гласными; 7) высокая частотность употребления () во всех позициях в качестве равноправного варианта ():
(Л. I 17),
(Л. II об. 16),
(Л. II об. 12); 8) последовательное употребление буквы зело () в собственном звуковом значении:
(Л. I 3),
(Л. II 23),
(Л. II 14);
9) отражение утраты интервокального звука [j]:
(Л. II 26),
(Л. I 12-13); 10) написание без l-epentheticum
(Л. I 27) в одном случае; 11) написание в соответствии с греч. буквой θ:
(Л. II 20, II об. 5),
(Л. II об. 1). Особого внимания заслуживает наличие протетического звука [в] в предлоге от
(Л. I 17).
К особенностям грамматической нормы О. г. л. относятся: 1) отражение перегруппировки типов склонения: род. п. ед. ч.
вместо
(Л. 2 об., строка
26), дат. п. ед. ч.
вместо
(Л. 1 об., строка 23); 2) архаичные формы простого асигматического аориста
(Л. 1, строка 10),
(Л. 1, строка 8-9),
(Л. 1, строка 11) и сигматического нетематического аориста с исконной неунифицированной флексией
(Л. 2 об., строка 28); 3) формы имперфекта с исконными неунифицированными флексиями
(Л. 1, строка 19),
(Л. 1, строка 20); 4) глагольные формы 2-го и 3-го л. двойственного числа с исконными различающимися формантами -
и -
соответственно: 2 л.
(Л. 2 об., строка 15),
(Л. 1 об., строка 15), 3 л.
(Л. 1 об., строка 11),
(Л. 1, строка 26),
(Л. 1, строка 25).
В текстологическом отношении О. г. л. демонстрируют бóльшую близость к Ассеманиеву Евангелию и Зографскому Евангелию, чем к Мариинскому Евангелию (Ильинский. 1915. С. 24-25). На основании палеографических и лингвотекстологических особенностей памятника З. Курцова (Рибарова) пришла к заключению, что О. г. л. свидетельствуют не только о первоначальном евангельском переводе памятника на слав. язык, но и о его последующем редактировании, а его близость к Ассеманиеву Евангелию обусловлена их общим протографом (Kurzová. 1970).
Впервые О. г. л. в 1866 г. издал И. И. Срезневский. Полное научное издание памятника в кириллической транслитерации с параллельным греч. текстом, дополненное палеографическим, лингвистическим, текстологическим исследованиями, словоуказателем и фотокопиями, осуществил в 1915 г. Г. А. Ильинский.